employer cover photo
employer logo
employer logo

The Language Doctors

Est-ce votre entreprise ?

Translator - Avis employé Freelance Translator The Language Doctors

5,0
16 juil. 2018
Recommande
Approbation du PDG
Perspective commerciale

Avantages

Have been working with the language doctors for about a year now. The project managers and everyone else involved are very supportive and respectful of one another. It is like a mutual learning experience. There is always work to do.

Inconvénients

There are no cons working with this company.

Découvrez plus d’avis sur The Language Doctors

5,0
3 févr. 2026
Employé (anonyme)
Recommande
Approbation du PDG
Perspective commerciale

Avantages

What I enjoy most about working here is the strong and effective communication. Whenever I have needed to clarify a question or make a request to Human Resources, I have always felt heard and welcomed. The same applies to my coordinator: she is very patient and always willing to help whenever needed. We also have great communication with the other teams we work with on a daily basis, especially after creating groups to facilitate certain tasks and make our work more efficient. Whenever I come up with new ideas to implement within our team, my coordinator is always open and receptive, which motivates me to continue developing new initiatives to improve our area. Overall, I believe communication is essential for everyone to work effectively, especially in a virtual environment, where transparency is key.

Inconvénients

It would be great to have more opportunities to connect with colleagues in other teams we collaborate with regularly, to strengthen cross-team relationships.

2,0
26 janv. 2026
Recommande
Approbation du PDG
Perspective commerciale

Avantages

The volume of work is great.

Inconvénients

Most of the work is due within 24 hours; some are very urgent, like a 2-hour TAT. It would be great for people with a flexible schedule. The style guide keeps changing, which makes it very difficult for many translators to keep up. TMs are not cleaned up regularly, so many outdated and incorrect TM matches need to be updated during the translation/editing phase. There are many 100% matches in your files, but those are not really 100% matches that you can just skim through. For most of them, you need to translate from scratch, and they pay almost nothing for that task.

Voir les avis par: Utile|Évaluation|Date|Tout